selectbutton
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile / Ignoring   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

the literature thread

 
Post new topic   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    selectbutton Forum Index -> GBF 120%
View previous topic :: View next topic  
Author Message
chompers po pable



Joined: 04 Dec 2006

PostPosted: Fri Dec 22, 2006 9:10 am        Reply with quote

wourme wrote:
I was planning to read Crime and Punishment very soon. Is it really not all that interesting?


first of all, if you're going to read it, definitely go for the version published by Vintage, translated by Richard Pervear. the best translation available.

and to answer your question, i found it to be interesting. Dostoevsky can get into his characters minds brilliantly. it took me about a week or so to finish, a very smooth read. pretty absorbing...though it is always a good idea to keep the expectations bridled, so.

i would say, go forth wourme, and read the fucking thing.

i just finished The Catcher in the Rye, which reminded me of One Flew Over the Cuckoo's Nest in good ways.

p.s. @ Apol -- "Library of Babel" (and Borges in general) is amazing. I tend to enjoy short stories more than most novels.
Unfilter / Back to top 
View user's profile Send private message
chompers po pable



Joined: 04 Dec 2006

PostPosted: Wed Jan 10, 2007 6:49 am        Reply with quote

just finished The Wind-up Bird Chronicle, which is wonderfully translated by Jay Rubin. just started Hard-boiled Wonderland, and am finding it to be generally mangled by Alfred Birnbaum. reminds me of some of the inferior translations of Dostoevsky, where i spend half my reading time trying to figure out what the original author was trying to say. bad translations piss me off, especially when the material is so brilliant. like i can clearly hear the near idiotic voice of the translator actively mangling the subtle voice of the author, and unfortunately, sir Birnbaum did the only english translation.

i.e: second sentence in the novel, referencing the elevator that the narrator is in : "Or at least I imagined it was ascent." Alfred the eternal fuck confusingly uses "ascent" where "ascending" would naturally work better. making the reader do a double-take and disrupting the flow of the story.

a few pages later: "Yet, supposing that were the case, wasn't it a trifle flighty--not to say inconsiderate--as a choice of expression?" here Birdbum uses "say" rather than "mention," again briefly interupting the natural flow of the novel.

it goes downhill from there.

the two examples i used are pretty blatant errors, though crammed in between the blatant errors are many quieter, mildly annoying problems with birdbum's awful, offbeat, tone-deaf translation.
Unfilter / Back to top 
View user's profile Send private message
chompers po pable



Joined: 04 Dec 2006

PostPosted: Wed Jan 10, 2007 5:17 pm        Reply with quote

i will maintain that to some extent, murakami's voice is muddled due to the translation, which is highlighted by the fact that i read Wind-up Bird immediately before reading this.

it would be unfair to say that birdbum's translation doesn't have it's strong points, however. some of his descriptions are wonderful, and the more i read, the more comfortable i feel with it. (which is undoubtedly helped by the fact that it's the only translation, and is better than nothing.)

i still find much of the translation unnecessary...orwell would kick birdbum in the nuts.

anyhow, here's hoping that Rubin or someone else gives Wonderland a proper translation in the future.
Unfilter / Back to top 
View user's profile Send private message
chompers po pable



Joined: 04 Dec 2006

PostPosted: Tue Jan 16, 2007 7:34 pm        Reply with quote

finished up Hard-boiled Wonderland, read A Scanner Darkly (like, whoah, dudes.), and started The Brothers Karamazov.
Unfilter / Back to top 
View user's profile Send private message
chompers po pable



Joined: 04 Dec 2006

PostPosted: Wed Jan 17, 2007 6:11 am        Reply with quote

i thoroughly enjoyed it. and well, my argument against birnbaum would be more effective if i actually knew japanese! i need a drink, i think i cut my throat on some of those words i just ate!
Unfilter / Back to top 
View user's profile Send private message
chompers po pable



Joined: 04 Dec 2006

PostPosted: Thu Feb 01, 2007 5:56 am        Reply with quote

caveman, i think that "identity" is a major theme in Murakami's stories, in an existentialist sort of way. his characters seem to be in flux, identity wise (constantly)...and in that way, viewed from that angle, it more or less works.

and i'm a little over halfway through The Brothers Karamazov as well, and also enjoying it. Dostoevsky's characters are definitely heavier, and this "heaviness" through their relative static states (as opposed to Murakami's characters).

in some ways the difference between the two authors works can be viewed as modernism heavily frosted with existentialist views vs. postmodernism lightly sprinkled with existentialist views. also, i think fried vs. baked works well.

and in other ways, their works are so different that a comparison doesn't really accomplish much aside from amusing me.
Unfilter / Back to top 
View user's profile Send private message
chompers po pable



Joined: 04 Dec 2006

PostPosted: Thu Feb 01, 2007 4:39 pm        Reply with quote

Dracko wrote:
chompers po pable wrote:
caveman, i think that "identity" is a major theme in Murakami's stories, in an existentialist sort of way. his characters seem to be in flux, identity wise (constantly)...and in that way, viewed from that angle, it more or less works.

Yeah, no. He's still boring as Hell. I've read Camus, Beckett, Hell, even Palahniuck if we're going straight for the hip writer talking about "identity" thing, and they've managed not to be total bores as well as having interesting stories to boot.

I have never, ever understood the fascination for Murakami.


sounds like a personal taste thing.

edit) the "gut" feeling of Murakami's characters again goes hand in hand with existential ideology, where chance dictates direction over morals or logic. a good example of this can be found in one of Antonioni's films called Blow-up.
Unfilter / Back to top 
View user's profile Send private message
chompers po pable



Joined: 04 Dec 2006

PostPosted: Thu Feb 01, 2007 5:07 pm        Reply with quote

Dracko, watch Blow-up. The film meanders along much like Murakami's novels, which tends to piss people off. there are some interesting ideas in it if you can get past the pace and style. it's definitely worth a watch.

i will be picking up Labyrinths soon.
Unfilter / Back to top 
View user's profile Send private message
chompers po pable



Joined: 04 Dec 2006

PostPosted: Sat Mar 10, 2007 5:05 am        Reply with quote

damn shrug, that's an impressive collection you got going there.

i like paperbacks too, and there's a nice little independent bookstore about a block away from my house that i like to go to. picked up Borges' Labyrinths over there day before yesterday. i read a lot more now that i've stopped drinking regularly, since i've got more money and energy to do it. if i could quit smoking, my walls would probably resemble yours!
Unfilter / Back to top 
View user's profile Send private message
Quick Reply
 Attach signature
 Notify on replies

Display posts from previous:   
Post new topic   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    selectbutton Forum Index -> GBF 120% All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group